고랑길 또랑길 따라 바람이 불 때 마다
바람은 나무를 키워주고
뿌리를 내려주지
바람 없는 나무는 뿌리를 내리지 못 해
흔들리는 생명을 잡아주는 바람
태풍 같은 바람 속에도
우린 서로를 버틸 수 있어
흰 운동화 묻히는 눈바람
청춘을 휘감는 더운 바람
골목길을 배회하는 아이
바람에 몸을 맡기지
여린 풀잎처럼 흔들리며
세상에 소리도 잊고
뿌리를 찾는 나무 강해지는 나무
바람에 꺾이더라도 멈추지 않는 뿌리
태풍 같은 바람 속에도
우린 서로를 버틸 수 있어
흰 운동화 묻히는 눈바람
청춘을 휘감는 더운 바람
골목길을 배회하는 아이
바람에 몸을 맡기지
여린 풀잎처럼 흔들리며
세상에 소리도 잊고
뿌리를 찾는 나무 강해지는 나무
바람에 꺾이더라도 멈추지 않는 뿌리
태풍 같은 바람 속에도
우린 서로를 버틸 수 있어
흰 운동화 묻히는 눈바람
청춘을 휘감는 더운 바람
골목길을 배회하는 아이
바람에 몸을 맡기지
Winds and Trees/Ddol Poet, ki il Kwon
Whenever the wind blows along the furrow
The wind grows trees
I'll root you out
Trees without wind can't take root
a swaying life-grabbing wind
Even in the wind like a typhoon
We can hold each other out
a snowstorm on white sneakers
a hot wind that winds through one's youth
a child wandering the alleyways
Leave yourself to the wind
swaying like soft grass
Oh, my God. I forgot the sound
A tree that seeks its roots. A tree that grows stronger
a root that does not stop even if it is broken by the wind
Even in the wind like a typhoon
We can hold each other out
a snowstorm on white sneakers
a hot wind that winds through one's youth
a child wandering the alleyways
Leave yourself to the wind
a child wandering the alleyways
Leave yourself to the wind
swaying like soft grass
Oh, my God. I forgot the sound
A tree that seeks its roots. A tree that grows stronger
a root that does not stop even if it is broken by the wind
Even in the wind like a typhoon
We can hold each other out
a snowstorm on white sneakers
a hot wind that winds through one's youth
a child wandering the alleyways
Leave yourself to the wind